Anglų kalbos žodis „tweet“, iki šiol reiškęs „čirenti, čiulbėti“, nuo šiol oficialiai įgis naują reikšmę – „skelbti žinutes socialiniame tinkle „Twitter“, nurodoma Merriam-Webster universitetinio žodyno naujajame leidime.
Ketvirtadienį išleistame šio žodyno leidime oficialiai pripažintos naujos „tweet“ reikšmės – šis žodis gali būti naudojamas kaip „Twitter“ žinutę įvardijantis daiktavardis arba jos paskelbimą nusakantis veiksmažodis. Į žodyną taip pat buvo įtraukta per 100 kitų naujų terminų. „Tweet“ buvo įtrauktas kartu su kitais naujadarais, apibūdinančiais įvairius dalykus – pradedant naujausiais technikos pasiekimais, baigiant subtiliais šeimos arba visuomenės santykių niuansais.
„Net jeigu daugelis žmonių nesidomi „Twitter“ ir galimybe susikurti jame savo svetainę, dabar jie galės sužinoti, ką reiškia „tweet“ – dėl to [šis žodis] ir atsirado žodyne“, – sako Peteris Sokolowskis (Piter Sokolovski), Merriam-Webster žodyno vyriausiasis redaktorius.
Tuo tarpu Londone leidžiamas Oksfordo anglų kalbos žodynas taip pat pripažino populiarėjantį socialinį tinklą, į savo glaustąjį leidimą šią vasarą įtraukęs žodį „retweet“ ir kitus su naujosiomis technologijomis susijusius terminus, tokius kaip „cyberbullying“ (kibernetinis priekabių ieškojimas), jau radusius vietą Merriam-Webster žodyne.